ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه رسمی اسناد و مدارک به چه کاری می آید؟ اگر می‌خواهید از اسناد رسمی در خارج از کشور استفاده کنید، یا نیاز دارید که توسط یک دولت خارجی به رسمیت شناخته شوند، به احتمال زیاد به ترجمه و تایید یا تایید آنها نیاز خواهید داشت.

دارالترجمه رسمی پوریا با داشتن تاییده از قوه قضاییه و وزارت دادگستری این کار را برای شما آسان کرده است

ترجمه اسناد  زبان خارجی در صورتی رسمی خواهد بود که توسط شخصی انجام شده باشد که عنوان مترجم رسمی که  توسط  وزارت دادگستری ایران اعطا شده باشد را یدک بکشد، همانطور که در قوانین و قواعد کشور عزیزمان  مقرر شده است. دارالترجمه رسمی پوریا با داشتن مترجمان کاربلد و حرفه ای ترجمه رسمی اسناد و مدارک مهم شما را انجام میدهد با ما تا انتهای این مقاله همراه باشید تا نکات مهمی را درباره ترجمه رسمی با شما در میان بگذاریم

ترجمه رسمی اسناد

ترجمه رسمی اسناد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای استفاده های رسمی است که گیرنده شما برای تأیید کامل و دقیق بودن ترجمه به گواهی نیاز دارد. این نوع ترجمه معمولاً برای ارسال در دانشگاه ها، دادگاه ها و بسیاری از مؤسسات محلی، ایالتی و دولتی مورد نیاز است.

دارالترجمه رسمی پوریا خدمات ترجمه تایید شده سریع و کارآمد را مطابق با نیازهای شما ارائه می دهیم، ما برای همه ترجمه های خود، از گواهی ازدواج گرفته تا نمرات دانشگاه، گواهی اصالت صادر می کنیم. ترجمه اسناد و مدارکی که به دست دارالترجمه رسمی پوریا انجام میشود مورد تایید وزارت خارجه و دادگستری میباشد.
اگر ترجمه شما یک سند شخصی یا تجاری است که برای مقاصد قانونی باید پذیرفته شود، ممکن است نیاز به تایید محضری داشته باشید. بسته به نیاز شما، یک گواهی محضری می تواند توسط سردفتر رسمی داخلی ما در پرتوریا به ترجمه الصاق شود. ما می توانیم ترتیبی دهیم که ترجمه شما محضری شود، چه یک فرد یا مشتری تجاری باشید.

دادگاه عالی و ترجمه محضری

ما در دارالترجمه رسمی پوریا می‌توانیم نیازهای دقیق شما را با ترجمه‌های تأیید شده، محضری یا قانونی خود که به زبان‌های پرتغالی و انگلیسی موجود است برآورده کنیم. ما حرفه ای بودن و محرمانه بودن را در مورد اسناد و خدمات شما تضمین می کنیم.
هنگام استفاده از برخی از ترجمه رسمی اسناد و مدارک دارالترجمه رسمی پوریا  در خارج از کشور، یک فرم قانونی شدن توسط وزارت روابط و همکاری بین المللی مورد نیاز است. اگر نیاز به چسباندن دیرکو آپوستیل به ترجمه خود دارید، ما می توانیم آن را به عنوان بخشی از خدمات ترجمه رسمی خود برای شما ترتیب دهیم تا مطابق با نیازهای شما و تسهیل تجارت شما در خارج از کشور باشد. لطفا برای اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید.

خدمات ترجمه رسمی اسناد در دارالترجمه رسمی پوریا

ترجمه رسمی اسناد و مدارک معتبر مانند :

ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی پوریا

ترجمه رسمی دیپلم و ریز نمرات
ترجمه رسمی شناسنامه
ترجمه سند ازدواج
ترجمه گواهی طلاق
ترجمه گواهینامه رانندگی
ترجمه گزارش پزشکی
ترجمه پرونده پلیس
مطالبات بیمه ای
ترجمه صورت حساب بانکی
و….

گواهی اصالت ترجمه رسمی اسناد  برای آرامش خاطر شما

دارالترجمه رسمی پوریا ارائه دهنده خدمات ترجمه رسمی اسناد و مدارک دارای مجوز و معتبر بودن؛ ما می توانیم گواهی اصالت را به مشتریان خود بدهیم. گواهی اصالت به همراه نسخه چاپی سند رسمی و ترجمه روی کاغذ سربرگ ما صادر و امضا شد. گواه این است که خدمات ترجمه ما اصیل و معتبر است و ترجمه تایید شده توسط ما در کلیه ادارات و ادارات دولتی پذیرفته و شناخته می شود. این گواهی همچنین به شما تضمین می کند که ترجمه شما دقیق و عاری از انواع اشتباهات است.
ما بالاترین استانداردهای کیفیت را حفظ می کنیم و به کار ترجمه مترجمان مجرب و مجرب خود افتخار می کنیم. همه مترجمان ما زبان مادری واقعی هستند. آنها همچنین درک و دانش عمیقی از موضوعی دارند که پروژه ترجمه به آن مربوط می شود.

درک ترجمه معتبر

بسیاری از مشتریان ما نمی دانند ترجمه تایید شده و یا ترجمه رسمی اسناد و مدارک  به چه معناست. در بسیاری از مواقع، برای تایید صحت آن، ترجمه تایید شده ضروری می شود. اگر پیش نویس، قرارداد، سند ثبت اختراع یا پرونده پزشکی را ارسال می کنید، برای مقاصد قانونی باید ترجمه تایید شده باشد. این گواهی توسط وزارت خارجه و دادگستری تایید میشود و به دست شما عزیزان میرسد. هنگامی که یک سند ترجمه شده با گواهی تایید شدن ترجمه همراه باشد، توسط هیچ اداره و اداره دولتی قابل رد نیست. بنابراین، ترجمه تایید شده اهمیت زیادی در ادارات دولتی در سراسرجهان دارد.

خدمات ترجمه رسمی اسناد: معتبر، سریع و دقیق

هدف ما در دارالترجمه رسمی پوریا  به عنوان یک ارائه دهنده خدمات ترجمه حرفه ای ارائه خدمات ترجمه معتبر سریع، دقیق و قابل اعتماد به مشتریان خود است. ما برای زمان مشتریان خود ارزش قائل هستیم و درک می کنیم که فاکتور زمان چقدر می تواند برای نیازهای ترجمه رسمی اسناد و مدارک شما مهم باشد. ما به عنوان یک ارائه دهنده خدمات ترجمه همیشه مطمئن هستیم که پروژه ترجمه در مهلت تعیین شده تکمیل و تحویل می شود. اگر مایل هستید اسناد خود را با کیفیت بالا و زمان سریع ترجمه کنید، خدمات ما برای نیازهای شما بهترین است.

چه زمانی باید برای ترجمه رسمی اسناد مراجعه کرد؟

اگر مدارک رسمی شما به زبانی است که انگلیسی نیست و باید آنها را به یک اداره دولتی ارسال کنید، باید ترجمه رسمی اسناد و مدارک و یا تایید شده آنها را دریافت کنید. این می تواند گواهی تولد، گواهی ازدواج یا گواهی شخصیت باشد که به زبانی غیر از انگلیسی نوشته شده است. اگر می خواهید از چنین اسنادی برای اهداف قانونی استفاده کنید، باید ترجمه تایید شده کشورخود را برای چنین اسنادی دریافت کنید.

فرآیند دریافت ترجمه معتبر

ما در دارالترجمه رسمی پوریا فرآیند دریافت ترجمه های تایید شده را برای مشتریان خود بسیار آسان کرده ایم و ترجمه رسمی اسناد را به راحتی برای شما عزیزان انجام میدهیم . تنها کاری که باید انجام دهید این است که یک نسخه اسکن شده از اسناد خود را برای ما ارسال کنید، می توانید اسناد را از طریق فرم آنلاین ما آپلود کنید یا به سادگی می توانید آنها را به ما برسانید و به یکی ازراه های ارتباطی ما در سایت  ارسال کنید. درخواست ترجمه شما را دریافت می کند و در عرض 15 تا 30 دقیقه به شما پیشنهاد می دهد. پس از موافقت و تکمیل پرداخت با استفاده از گزینه‌های پرداخت آسان و منعطف ما، کار بر روی پروژه ترجمه شما بلافاصله شروع می‌شود. در بیشتر موارد، ترجمه های تکمیل شده را ظرف 48 ساعت پس از دریافت آنها ارسال می کنیم. با این حال، برخی از اسناد بسته به تعداد کلمات و پیچیدگی زبان ممکن است زمان بیشتری را صرف کنند.

چرا به ترجمه رسمی اسناد و مدارک نیاز داریم

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

دارالترجمه رسمی پوریا  در این مقاله قصد دارد در مورداین که  ترجمه رسمی چیست  و این که چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم صحبت کند با دارالترجمه رسمی پوریا تا انتهای این مقاله همراه باشید.

اهمیت ترجمه در زندگی روزمره ما بیشتر از آن چیزی است که تصور می کنیم. انگلیسی زبانی است که تقریباً در همه جا وجود دارد. زبان انگلیسی سومین زبان پرمخاطب از نظر زبان مادری است. این حدود 330 میلیون نفر است. اگر افرادی را که می توانند انگلیسی را به عنوان زبان دوم صحبت کنند، در نظر بگیرید، احتمالاً زبان انگلیسی محبوب ترین زبان در جهان است. پس چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم ؟

چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // اهمیت ترجمه رسمی برای همه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

روزانه میلیون ها سند ترجمه می شود. ترجمه رسمی اسناد توسط ارگان‌ها یا سازمان‌های دولتی که نیاز به ترجمه برای داشتن یک لایه اضافی از گواهی کیفیت دارند، به دنبال آن هستند. ترجمه رسمی ترجمه معتبر قانونی است که توسط یک مترجم واجد شرایط انجام می شود و سپس تأیید می شود که نسخه ترجمه شده منعکس کننده اطلاعات سند منبع است.از این رو کاملا واضح است که چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم.

چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم // ترجمه اسناد رسمی چه ویژگی هایی دارد؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه رسمی معمولاً شامل نوعی مدرک است، مثلاً یک مهر، یا همراه با گواهی یا بیانیه ای از سوی مترجم زبان رسمی. اگر دانشجویی بخواهد در مقاطع تحصیلات تکمیلی در خارج از کشور تحصیل کند، دانشگاه ممکن است نیاز به ترجمه ریز نمرات لیسانس دانشجو توسط یک مترجم رسمی داشته باشد زیرا ممکن است کارکنان دانشگاه با زبان دانشجو آشنایی نداشته باشند. هدف در اینجا این است که مطمئن شویم رونوشت به درستی ترجمه شده و واقعیت را منعکس می کند. ترجمه اسناد رسمی مستلزم ارائه دقیق و واضح توسط یک ارائه دهنده خدمات ترجمه رسمی است. دقت ترجمه‌های رسمی مهم‌ترین ویژگی آن‌ها است، زیرا معمولاً برای انجام برخی الزامات دولتی خدمت می‌کنند از این رو کاملا واضح است که چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // مترجم رسمی کیست؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

تقریباً هشت میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند. آیا می توانید حدس بزنید چند نفر از آنها غیر از زبان مادری خود زبان دیگری را می دانند؟

ما می توانیم دوباره در مورد میلیاردها صحبت کنیم. عقل سلیمی وجود دارد که ادعا می‌کند اگر زبانی را می‌فهمید، می‌توانید آن را ترجمه کنید که انکارناپذیر است.

در درجه اول، ترجمه نیاز به حس نزدیک شدن به ترجمه با تخصص گرامری و زبانی بسیار پیشرفته و همچنین مهارت در فرهنگ هر دو زبان دارد.

درست مانند نام آن، ترجمه رسمی توسط سازمان های رسمی برای تشخیص ترجمه حرفه ای در موارد مهم حقوقی ضروری است.

مترجمان رسمی افرادی هستند که در آزمون ارائه شده توسط مراجع ذیصلاح نمره موفقیت آمیز کسب کرده و استانداردهای آموزشی مورد انتظار را رعایت کرده و در عین حال در یک رشته انتخابی تخصص دارند.

پس از طی این مراحل، مترجمان عنوان مترجم زبان رسمی را که توسط مقامات قضایی داده شده است، به خود اختصاص می دهند.

مهر ویژه و امضای قانونی آنها به آنها اجازه می دهد اسنادی را که قرار است در امور رسمی و قانونی استفاده شود ترجمه کنند.

این تمبر گواهی می دهد که یک زبان شناس به طور رسمی مترجم اسناد است و می تواند به مشتریانی که به خدمات ترجمه و ترجمه رسمی نیاز دارند خدمات رسانی کند.

از این رو کاملا واضح است که چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم.

چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم // انواع ترجمه رسمی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

چهار نوع ترجمه رسمی وجود دارد. بیایید هر کدام را یکی یکی مرور کنیم:

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه تایید شده

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

بنابراین، ترجمه تایید شده به چه معناست؟ زمانی که طرف دریافت کننده باید اطمینان حاصل کند که ترجمه سند شما دقیق است و برای مقاماتی که آنها را می خوانند و تأیید می کنند، به راحتی قابل درک است، برای ترجمه گواهی لازم است. گواهینامه به عنوان یک بیانیه رسمی عمل می کند که در آن مترجم نشان می دهد که محتوا را مطابق با بهترین دانش خود ترجمه کرده است و سند را ترجمه رسمی می کند.

 دارالترجمه رسمی پوریا دارالترجمه رسمی زیر نظر قوه قضاییه است که به راحتی میتواند اسناد و مدارک شما را به ترجمه رسمی تایید شده برساند.

از این رو کاملا واضح است که چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم.

چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم // ترجمه آپوستیل

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

آپوستیل به عنوان تأیید امضای روی سند عمل می کند و توسط دولت داده می شود. اگر قرار باشد ترجمه در کشوری که بخشی از کنوانسیون لاهه است استفاده شود، آپوستیل به دولت خارجی دریافت کننده ترجمه رسمی نشان می دهد که امضای مترجم و سردفتر معتبر است. این فرآیند صحت سند را تضمین می کند و راه را برای طرف خارجی برای تأیید سند آسان می کند. در بیشتر موارد، ترجمه آپوستیل لازم نیست، زیرا قبلاً توسط کشورهایی که به کنوانسیون لاهه ملحق شده اند به رسمیت شناخته شده است. با این حال، در موارد نادر، کشور دریافت کننده ممکن است قوانین محلی داشته باشد که مستلزم ترجمه آپستیل نیز باشد.از این رو کاملا واضح است که چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم.

چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم // ترجمه محضری

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه محضری ترجمه ای است که توسط دفتر اسناد رسمی مهر و موم می شود. ترجمه محضری برای اسنادی مانند اسناد درخواست کالج، اسناد دولتی، اسناد قانونی و همچنین اسنادی که باید در دادگاه ارائه شوند، مورد نیاز است. محضر سند ترجمه شده را تبدیل به ترجمه رسمی سند می کند.از این رو کاملا واضح است که چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم.

چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم // ترجمه سوگند نامه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه سوگند نامه سندی است که توسط مترجم قسم خورده امضا و مهر می شود. مترجم قسم خورده مترجمی است که از طرف وزارت خارجه مجاز به ترجمه اسناد رسمی است. مترجم با امضا و مهر و موم سند از صحت آن اطمینان حاصل کرده و مسئولیت ترجمه سند رسمی را بر عهده می گیرد.از این رو کاملا واضح است که چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم.

ترجمه تایید شده چیست؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه تایید شده به ترجمه ای گفته می شود که حاوی بیانیه امضا شده ای باشد که صحت و کامل بودن ترجمه را تا حد دانش و توانایی مترجم نشان دهد. این همچنین به عنوان “گواهی صحت” نامیده می شود و تضمین می کند که کار ترجمه از بهترین کیفیت برخوردار است.پس کاملا متوجه شدید که چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم

دارالترجمه رسمی در تهران

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

هنگام جابجایی کشورها، چه برای کار یا تحصیل، ممکن است از شما خواسته شود که ریز نمرات دانشگاهی خود را از زبان اصلی آنها ترجمه کنید. دارالترجمه رسمی پوریا  یک  دفتر ترجمه رسمی زیر نظر قوه قضاییه است که خدمات ترجمه رسمی انواع مدارک را برعهده میگیرد ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یکی از خدمات دارالترجمه رسمی پوریا است

تا انتهای این مقاله با ما همراه باشید تا در مورد دلایل  نیاز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی با شما بیشتر صحبت کنیم.

کارنامه رسمی تحصیلی چیست و چرا اهمیت دارد؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

رونوشت تحصیلی سوابقی رسمی از عملکرد و دستاوردهای تحصیلی شماست. این شامل اطلاعاتی در مورد برنامه تحصیلی که دنبال کرده اید، تمام واحدها یا موضوعاتی که مطالعه کرده اید، نمرات نهایی یا نمرات کسب شده و تعداد واحدهایی است که به شما تعلق گرفته است.

ریز نمرات تحصیلی باید توسط مؤسسه صادرکننده مهر و امضا شده و بر روی کاغذ با سربرگ ارائه شود. به عبارت ساده تر، رونوشت تحصیلی به همه می گوید که چقدر دانش آموز شگفت انگیز و آماده ای هستید! از این رو برای اثبات این موضوع باید مدارک تحصیلی شما به ترجمه رسمی یکی از دفاتر ترجمه رسمی زیر نظر قوه قضاییه برسد تا مورد تایید باشد

چگونه می توانم کارنامه تحصیلی خود را دریافت کنم و این مدارک تحصیلی را ترجمه رسمی کنیم؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

مؤسسه شما پس از اتمام دوره، کارنامه تحصیلی شما را صادر می کند. شما معمولاً رونوشت تحصیلی خود را از طریق پست دریافت می کنید، اگرچه اکثر مؤسسات به شما اجازه می دهند شخصاً جمع آوری را ترتیب دهید. اگر زمانی آن را گم کنید، مؤسسه شما احتمالاً می تواند یک نسخه برای شما ارسال کند، اگرچه آنها احتمالاً هزینه این خدمات را دریافت خواهند کرد.پس از دریافت باید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را انجام دهید

چه زمانی کارنامه تحصیلی لازم است؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

هنگامی که شما پس از فارغ التحصیلی برای شغلی درخواست می کنید تا عمق دانش خود را در موضوعات خاص بررسی کنید، ممکن است یک رونوشت تحصیلی مورد نیاز کارفرمایان بالقوه باشد. همچنین اگر قصد ادامه تحصیل دارید، ممکن است از شما خواسته شود که ریزنمرات تحصیلی خود را به یک موسسه دانشگاهی دیگر ارسال کنید. هنگامی که آن موسسات در کشور دیگری هستند، ممکن است از شما درخواست کنند که گواهی‌های آکادمیک ترجمه شده و ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را ارائه دهید، بنابراین مطمئن شوید که ترجمه تایید شده را همراه با کپی از رونوشت اصلی ارائه دهید.

اگر به دنبال تحصیل در انگلستان هستید و نیاز به ترجمه مدارک دانشگاهی دارید، ممکن است در مرحله اخذ بیانیه مقایسه پذیری از ENIC انگلستان نیز باشید. دارالترجمه رسمی پوریا میتواند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شما را به خوبی انجام دهد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شما

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی عکس شماره دوم

مانند ترجمه گواهی مدرک یا دیپلم، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شما در حالات زیر مهم خواهد بود:

زمانی که برای اولین بار برای تحصیل به خارج از کشور می روید:
ترجمه تایید شده رونوشت تحصیلی شما می تواند بهترین متحد شما باشد (و همچنین یک الزام!).

پس از اتمام تحصیلات خود در خارج از کشور:
اگر در خارج از کشور تحصیل کرده‌اید و می‌خواهید مطمئن شوید که مدرک تحصیلی‌تان در خانه به رسمیت شناخته می‌شود، بهترین نکته ای که می‌توانیم به شما بدهیم این است که پیش از رفتن، کارنامه تحصیلی خود را ترجمه کنید! اگر جابجایی بعدی شما به جای بازگشت به خانه شما را به یک کشور خارجی ببرد، این می تواند ضروری باشد.

هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چقدر است؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

بسته به اندازه سند و زبانی که به آن ترجمه می کنید، هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی متفاوت خواهد بود.به صورت کلی شما عزیزان میتواند قیمت و خدمات  دارالترجمه رسمی پوریا را مشاهده کنید، اما اگر می‌خواهید یک نقل قول شخصی‌سازی شده بدون تعهد داشته باشید، می‌توانید سند خود را در پلتفرم ما در اینجا آپلود کنید.

از آنجایی که احتمالاً به ترجمه گواهی مدرک خود نیز نیاز دارید، دارالترجمه رسمی پوریا  بسته ترجمه معتبر دانشجویی را طراحی کرده است. برای کسب اطلاعات بیشتر در این مورد با تیم ما از طریق تماس با ما در ارتباط  باشید.

ترجمه معتبر گواهی های تحصیلی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

دارالترجمه  رسمی پوریا متخصص انجام ترجمه های تایید شده گواهی های تحصیلی است و بدون شک یکی از رایج ترین فعالیت های ما با توجه به اینکه ترجمه مدارک دانشگاهی برای دانشجویان و متخصصان امکان مهاجرت به کشورهای دیگر ضروری است، این است.

اگر می خواهید در خارج از کشور کار کنید یا تحصیلات خود را ادامه دهید، به احتمال زیاد نیاز به تایید مدرک تحصیلی یا دیپلم خود در مقطعی خواهید داشت، به این معنی که باید آن را به زبان رسمی کشور مورد نظر ترجمه کنید.

ترجمه تایید شده، ترجمه تایید شده ترجمه معتبر و کاملی از سند اصلی است که توسط یک مترجم قسم خورده یا، همانطور که آنها نیز شناخته می شوند، یک مترجم تایید شده توسط وزارت امور خارجه اسپانیا (MAEC) انجام می شود. اگر از شما ترجمه گواهی مدرک تحصیلی تان خواسته شده باشد، احتمالاً می خواهند که ترجمه قسم خورده باشد.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

معمولاً برای تأیید اعتبار رسمی یک سند در برابر ارگان‌ها، مؤسسات، مراکز مطالعاتی یا شرکت‌های تجاری در کشور دیگری که سند در آن ابتدا صادر شده است، ترجمه‌های قسم‌خورده مورد نیاز است. در دارالترجمه رسمی پوریا ، ما مترجمان تایید شده توسط وزارت امور خارجه هستیم، بنابراین می‌توانیم ترجمه رسمی گواهینامه شما را به هر زبانی که نیاز دارید، سریع و با کیفیت بالا ارائه دهیم.

هنگام انتخاب کار یا تحصیل در خارج از کشور، ترجمه گواهی مدرک تحصیلی یا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود و همچنین سایر گواهینامه های تحصیلی مانند گواهی نتایج، سوابق تحصیلی و سایر مدارک ضروری است. در ترجمه‌های دارالترجمه رسمی پوریا، ما یک نسخه از تمام ترجمه‌های خود را ذخیره می‌کنیم، بنابراین اگر به نسخه‌های رسمی بیشتری از ترجمه سوگندنامه گواهی‌های تحصیلی خود نیاز داشتید، می‌توانیم آنها را با هزینه کمتری برای شما ارسال کنیم.

ما ترجمه های قسم خورده را برای مردم در سراسر اسپانیا و اروپا ارسال می کنیم، بنابراین فقط به ما بگویید کجا هستید و ما می توانیم آنها را با پیک یا پست تأیید شده فوری، هر کدام که ترجیح می دهید، برای شما ارسال کنیم! همچنین می توانید برای دریافت ترجمه سوگند نامه خود به دفاتر ما مراجعه کنید.

دارالترجمه رسمی در تهران

ترجمه رسمی استشهادنامه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

قبل ازبیان هر نکته ای در این مورد لازم است بدانیم که به صورت کلی این نوع از ترجمه رسمی برای گرفتن چه  ویزاهایی مورد نیاز میباشد؟ و یا اینکه به طور کلی نیاز است این نوع از مدارک ترجمه شده توسط وزارت خارجه به تایید برسد یا خیر؟ برای گرفتن ترجمه رسمی استشهاد نامه چه مدت زمانی نیاز است و هزینه آن چقدر میباشد؟دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد دارد در مورد ترجمه رسمی استشهادنامه مطالبی را منتشر کند و به سوالات مطرح شده پاسخ دهد و ابهامات شما عزیزان را در این باره برطرف کند با ما تا انتهای این مقاله همراه باشید.

ترجمه رسمی استشهادنامه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی استشهادنامه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

افرادی که قصد مهاجرت به طرق مختلف از قبیل مهاجرت کاری،تحصیلی و… را دارند نیاز به دریافت ویزا دارند و برای دریافت ویزا موظف هستند که مدارکی را آماده و ارائه کنند این مدارک را به ضورت کلی میتوان به 4 دسته تقسیم کرد  مدارک مالی ، مدارک شغلی ، مدارک هویتی ، مدارک تحصیلی این امر بدیهی است که در برخی از مواقع یکی و یا حتی چند مورد از این مدارک متقاضی موجود نیست در چنین شرایظی است که ترجمه رسمی استشهاد نامه میتواند جایگزین مناسبی برای این نوع مدارک باشد. نکته بسیار مهم این است که استشهادنامه به تنهایی کافی نیست و باید حتما این استشهاد نامه توسط یک دارالترجمه رسمی زیر نظر قوه قضاییه به ترجمه رسمی برسد.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // استشهادنامه چیست

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

استشهادنامه یک سندی است که به صورت دستی توسط افرادی از کسبه و یا همسایگان و اطرافیانی که یک فرد میشناسد تنظیم میشود و به امضا میرسد این بدین معنی است که آن دسته از افراد شهادت میدهند که متقاضی در آن مورد خاص مورد اعتماد میباشد. به طور مثال این استشهادنامه میتواند مالکیت یک فرد نسبت به ملک را ثابت کند. استشهادنامه معمولا به دو طریق قابل تنظیم میباشد روش اول روشی است که به صورت سنتی میباشد و همانگونه که عنوان شد افراد یک منطقه و یا یک محله به صورت دستی استشهادنامه را تنظیم میکنند و به امضا میرسانند و روش دوم روشی است که باید در دفتر خانه های رسمی این سند به صورت کاملا قانونی تنظیم شود و به امضا برسد.نکته ای که باید بدانید این است که برای گرفتن ویزا حتما باید ترجمه رسمی استشهادنامه را در صورت کمبود مدارک مورد نیاز سفارت ها ارائه کنید

یکی از مواردی که افراد برای مهاجرت نیاز به ارائه ترجمه رسمی استشهادنامه دارند این است که به عنوان مثا فردی قصد دارد کفالت یکی از اعضای درجه یک خانواده خود را بر عهده بگیرد و او را نزد خود بیاورد در این مواقع فرد نیاز دارد که این مدرک را در کنار شناسنامه دو طرف ارائه کند

ترجمه رسمی استشهادنامه به چه صورت باید باشد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه رسمی استشهادنامه ای که برای سفارت های مختلف ارسال میکنید باید اینگونه باشد :

  • ترجمه رسمی استشهادنامه باید توسط یکی از دفاتر ترجمه رسمی زیر نظر قوه قضاییه انجام شده باشد
  • در برخی از انواع استشهادنامه ها علاوه بر این که استشهادنامه توسط دفاتر رسمی مهر و امضا شده است باید توسط نیروی انتظامی نیز به تایید رسیده باشد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی استشهادنامه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

پس از این که استشهادنامه به صورت قانونی و رسمی در یکی از دفاتر رسمی معتبر تنظیم شد و به امضایه شاهدان رسید متقاضی میتواند برای ترجمه رسمی استشهادنامه اقدام کند. مدت زمان این نوع از ترجمه رسمی نیز مانند تمامی مدارک دیگر که متقاضیان برای ترجمه رسمی به دفاتر ترجمه ارائه میکنند میباشد و تفاوت چندانی ندارد این مدت زمان معمولا بین دو الی سه روز کاری میباشد البته اگر فقط به ترجمه رسمی نیاز داشته باشد و نیازی به تایید وزارت خارجه نباشد برخی از سفارت ها علاوه بر این ترجمه رسمی استشهادنامه و مهر دفاتر ترجمه نیاز دارند که این مدرک به تایید وزارت خارجه و دادگستری برسد که در چنین شرایطی مدت زمان آماده شدن این مدرک جهت ارائه به سفارت اضافه خواهد شد معمولا در چنین شرایطی مدت زمان 5 الی 6 روز میباشد

هزینه ها به چه صورتی است

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه رسمی استشهادنامه نرخ کاملا مشخص و معینی دارد که این نرخ توسط کانون مترجمین با توجه به زبان مورد نیاز ترجمه  تعیین شده است نرخ ترجمه رسمی این مدرک  اینگونه است :

  • هزینه ترجمه رسمی به زبان انگلیسی صد هزار تومن و به ازای ترجمه هر خط  از متن دو هزار و پانصد تومان میباشد.
  • هزینه ترجمه رسمی به یکی از زبان های غیر انگلیسی صد و بیست هزار تومن و به ازای ترجمه هر خط  از متن سه هزار تومان میباشد

نکته ای که باید بدانید طبق مصوبه ای که موجود است هزینه هایی مانند حق پلمپ اسکن کپی برابر اصل  به عهده متقاضی میباشد و به مبالغ بالا اضافه خواهد شد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // وزارت خارجه و تایید دادگستری

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

همانطور که بیان شد برخی از سفارت ها علاوه بر ترجمه رسمی استشهادنامه از متقاضی تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را طلب میکنند در این مواقع فرد متقاضی میتواند با ارائه اصل استشهادنامه به یکی از دفاتر ترجمه و دارالترجمه رسمی کشور که زیر نظر قوه قضایه هستند برای گرفتن تایید وزارت خارجه و دادگستری مراجعه کند توجه داشته باشید که قبل از مراجعه برای دریافت تاییدات وزارت خارجه و دادگستری از مورد نیاز بودن این مدرک برای سفارت مورد نظر اطمینان حاصل فرمایید زیرا برای گرفتن این تاییدات موظب پرداخت هزینه میباشید.هزینه های دریافت تاییدات وزارت خارجه و دادگستری به شرح زیر میباشد :

  • هزینه تایید وزارت دادگستری هفتاد هزار تومان میباشد
  • هزینه تایید وزارت امور خارجه بیست هزار تومان میباشد

کلام آخر

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

همانطور که بیان شد ترجمه رسمی استشهادنامه مدرک مهمی است که افراد برای مهاجرت ممکن است به آن نیاز پیدا کنند ما در این مقاله سعی کردیم تمامی موارد مورد نیاز درمورد این مدرک را برای شما عنوان کنیم دارالترجمه رسمی پوریا ارائه دهنده انواع خدمات ترجمه  مانند ترجمه رسمی استشهادنامه و… زیر نظر قوه قضاییه میباشد شما عزیزان میتوانید از طریق این لینک با کارشناسان ما در ارتباط باشید و سوالات و ابهامات خود را عنوان کنید

دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و ترجمه مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

ترجمه رسمی فوری

ترجمه رسمی اسناد و مدارک //  ترجمه رسمی فوری به چه معنا میباشد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد دارد در مورد ترجمه رسمی فوری مطالبی را برای  شما بازگو کند قبل از هر چیز نیاز است مواردی را که موجب میشود یک فرد به ترجمه رسمی فوری نیاز پیدا کند را عنوان کنیم

در زندگی همه افراد ممکن است گاهی نیاز به انجام امور به صورت فوری و سریع پیش بیاید و حتی گاهی سریع تر به انجام رسیدن آن کار انقدر اهمیت دارد که حاظریم برای آن هر کاری را انجام دهیم. ترجمه اسناد و مدارک  نیز از این قاعده مستثنی نیست و ممکن است برای هر کسی این نیاز رخ بدهد و این امکان وجود دارد که به هر دلیلی، به  یک ترجمه رسمی فوری نیاز مبرم داشته باشیم و شاید حتی در برخی موارد سرنوشت و آینده یک فرد به ترجمه رسمی فوری توسط یک دارالترجمه رسمی زیر نظر قوه قضاییه بستگی داشته باشد. به هر حال در چنین مواقعی ،  افراد به دنبال پیدا کردن یک  دارالترجمه رسمی که ترجمه رسمی را سریع و فورا انجام بدهد خواهند بود تا کار هایشان به سرعت پیش برود و زنگیشان به دلیل ترجمه نشدن مدارک مختل نشود این مورد برای شما عزیزان زیاد  تفاوتی ندارد که شما به دنبال یک دارالترجمه  فوری در شهر خودتان  باشید یا سراغ دارالترجمه رسمی و فوری در شهر های  دیگری باشید یا اینکه به دنبال دارالترجمه رسمی و فوری به زبان آلمانی،اسپانیایی،روسی باشید یا ترجمه رسمی فوری مدارکتان  به زبان انگلیسی و یا حتی هر زبان دیگری که فکرش را کنید. شما نباید نا امید بشوید زیرا ما در ، دارالترجمه رسمی پوریا می‌توانیم این خدمات  یعنی ترجمه رسمی فوری  به صورت کاملا آنلاین را در اختیار شما قرار دهیم، ما با کمال احترام موظیفیم که ترجمه رسمی فوری مدارک ها  و سند های شما را از شما تحویل بگیریم و آن را  طبق زمان مشخص شده به زبان مورد نیاز شما ترجمه کرده و تحویلتان دهیم.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // زبان هایی که به آن ترجمه انجام میشود

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

در دارالترجمه رسمی پوریا، تعداد زیادی از مترجمان رسمی زبان‌های گوناگون که در کار خود بسیار خبره هستند در کنار یکدیگر جمع شده اند تا شما عزیزان بتوانید با خیالی آسوده و راحت ترجمه اسناد و مدارکتان را ، به آنها بسپارید.

زبان هایی که ما در دارالترجمه رسمی پوریا به  آن ها میپردازیم به شرح زیر است :

  • اسپانیایی
  • عربی
  • انگلیسی
  • روسی
  • فرانسه
  • آلمانی

این نکته را مد نظر داشته باشید که ما تمامی این زبان ها را به صورت فارسی به آن زبان و یا آن زبان به فارسی ترجمه میکنیم

برای ترجمه رسمی چه مقدار زمان نیاز است

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

به صورت عدی و معمولی ترجمه ها مدت زمان مشخصی دارند که با هم آن ها را بررسی میکنیم

  • زبان اسپانیایی: معمولا برای ترجمه اسناد و مدارک به زبان اسپانیایی مدت زمانی که مورد نیاز است 12 روز کاری میباشد
  • زبان انگلیسی: اغلب برای ترجمه اسناد و مدارک به زبان انگلیسی مدت زمانی که مورد نیاز است 3 روز کاری میباشد
  • زبان عربی:  برای ترجمه رسمی مدارک و اسناد  به زبان عربی مدت زمانی که مورد نیازمیباشد 14 روز کاری است
  • زبان روسی: معمولا برای ترجمه اسناد و مدارک به زبان روسی مدت زمانی که مورد نیاز است 7 روز کاری میباشد
  • زبان آلمانی: اغلب برای ترجمه اسناد و مدارک به زبان آلمانی مدت زمانی که مورد نیاز است 1 ماه است
  • زبان فرانسه: معمولا برای ترجمه اسناد و مدارک به زبان فرانسوی مدت زمانی که مورد نیاز است14 روز کاری میباشد

این مدت زمانی که بیان شد برای برگرداندن اسناد و مدارک به زبان مورد نظر شما به صورت معمولی میباشد اما اگر افرادی نیازمند ترجمه رسمی به صورت فوری باشند مدت زمان آن بسته به حجم و نوع مدارک متفاوت است که برای اطلاع دقیق از زمان مشخص میتوانید از طریق این لینک با کارشناسان ما در دارالترجمه رسمی پوریا در ارتباط باشید و سوالات خود را در این باره مطرح کنید.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک //  کلام آخر

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

همانطور که در ابتدای مقاله گفته شد در زندگی همه افراد ممکن است گاهی نیاز به انجام امور به صورت فوری و سریع پیش بیاید و حتی گاهی سریع تر به انجام رسیدن آن کار انقدر اهمیت دارد که حاظریم برای آن هر کاری را انجام دهیم. ترجمه اسناد و مدارک  نیز از این قاعده مستثنی نیست و ممکن است برای هر کسی این نیاز رخ بدهد و این امکان وجود دارد که به هر دلیلی، به  یک ترجمه فوری نیاز مبرم داشته باشیم و شاید حتی در برخی موارد سرنوشت و آینده یک فرد به ترجمه رسمی فوری توسط یک دارالترجمه رسمی زیر نظر قوه قضاییه بستگی داشته باشد. به هر حال در چنین مواقعی ،  افراد به دنبال پیدا کردن یک  دارالترجمه رسمی که ترجمه رسمی را سریع و فورا انجام بدهد خواهند بود تا کار هایشان به سرعت پیش برود و زنگیشان به دلیل آماده نشدن مدارک مختل نشود ما اینجاییم تا نیاز شما را بر طرف کنیم

دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و  مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

برای اطلاع دقیق تر از خدمات دارالترجمه رسمی پوریا  میتوانید از طریق این لینک با کارشناسان ما  در ارتباط باشید و سوالات خود را در این باره مطرح کنید.

ترجمه رسمی در تهران

دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و ترجمه مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه رسمی مهر ناتی

تیم تولید محتوای دارالرترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد دارد در مورد ترجمه رسمی با مهر ناتی سفارت استرالیا مطالب مهمی را برای شما عزیزان عنوان کند با ما تا انتهای این مقاله همراه باشید.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک //  ترجمه رسمی با مهر ناتی سفارت استرالیا

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

قبل از بیان هر گونه توضیح در مورد ترجمه رسمی با مهر ناتی عنوان کردن این نکته بسیار ضروری است که  ترجمه و مهری که توسط  مترجمین رسمی ناتی استرالیا  صورت میگیرد هزینه ای بسیار  کمتری  از ترجمه رسمی و مهری دارد  که  توسط  مترجمین رسمی قوه قضائیه صورت میگیرد و همچنین هزینه  اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه بسیار پایین تر میباشد . علاوه بر بحث کمتر بودن هزینه  ترجمه رسمی توسط مترجمین رسمی ناتی استرالیا این مترجمین امکان این را دارند که هر گونه سند و مدرک را، فارغ از قوانین و مقرراتی که از سوی دادگستری  و وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک ضروری وضع شده است ، ترجمه را انجام دهند و بر روی آن ها مهر ناتی را قرار دهند. بنابراین هر نوعی از  اسناد و مدارک که توسط متقاضی ارائه میشود ، حتی اگر یک دست نوشته ساده باشد هم ، توسط مترجم رسمی ناتی استرالیا می تواند ترجمه  شود و ممهور گردد این رویه در حالی صورت میگیرد که اگر متقاضی در خواست ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود را داشته باشد برای اخذ ترجمه رسمی توسط دارالرتجمه های رسمی که زیر نظر قوه قضائیه فعالیت میکنند باید مدارک و اسناد متقاضی  واجد تمامی  قوانین و مقرراتی باشد که  در مجموعه قوانین و مقررات مترجمان رسمی وضع شده باشد.

شما عزیزان میتوانید برای کسب اطلاعات بیشتر در  خصوص ترجمه رسمی که توسط دارالرترجمه های رسمی زیر نظر قوه قضائیه ایران صورت میگیرد  و یا همچنین ترجمه با مهر مترجم رسمی ناتی استرالیا با مشاورین ما  در دارالترجمه رسمی پوریا ارتباط برقرار کنید و به صورت کامل و جامع با متخصصین ما به مشاوره بپردازید.

شاید برای برخی از دوستان این سوال پیش بیاید که مهر آتی چیست و چه کاربردی دارد در ادامه به بیان این مطالب میپردازیم

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // منظور از مهر ناتی چیست؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

در این بخش قصد داریم به این برپدازیم که اصلا مهر ناتی چیست جالب است بدانید که شرکت ناتی هیچگونه محدودیتی در اعطای مجوز های  رسمی خود به متقاضیانی که این مجوز های ناتی را درخواست کرده اند ندارد و هر فردی در هر  جغرافیای محل زندگی وخود هیچ محدودیتی برای درخواست ندارد. یا به بیان دیگر متقاضیانی که در هر کشوری  مقیم هستند و یا به هر زبانی که سخن میگویند این امکان را دارند که بدون هیچگونه محدودیتی  برای دریافت مجوز های  ناتی اقدام کنند. تا به امروز و در حال حاظر شرکت ناتی برای 145 مترجم فارسی زبان که در نقاط  متفاوت و مختلفی از  جهان مجوز مترجمی ناتی را  صادر کرده است و این افراد در حال فعالیت میباشند . اما در حال حاظر  تعداد معدودی از مترجمانی که در داخل ایران فعالیت میکنند با توجه به پشتکاری که داشته اند  و تلاشی که انجام داده اند توانستند این مجوز را کسب کنند . شما عزیزان برای مشاهده اسامی این افراد می توانید با مراجعه به وب سایت ناتی www.naati.com.au  مراجعه کنید تا بتوانید  یک مترجم ناتی را  در کشور محل اقامت خودتان پیدا کنید.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // مهر ناتی و مزایای آن در ترجمه رسمی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

به صورت کلی مهر ناتی مهری است  که به مترجمان رسمی  اهدا میشود که از سمت و طرف  کشور استرالیا تایید شده اند و مورد قبول کشور استرالیا میباشند این مترجمین استرالیا دارای مهر ناتی میباشند.
حال میخواهیم به چند مورد از مزایایی که مهر نماتی برای افراد فراهم میکنند اشاره کنیم :

1 – ترجمه رسمی با استفاده از مهر ناتی علاوه بر هزینه کمتری که برای افراد به ارمغان می آورد  زمان کمتری نیز میبرد تا مدارک متقاضی تایید بشود
2 – یکی دیگر از مزایایه بسیار کاربردی ای که این مهر ناتی برای افراد فراهم میسازد  امکان تایید مدارکی را که در حالت عادی توسط مراجع قانونی دیگری که در این حوزه فعالیت میکنند قابل تایید نیستند را ممکن میکند و علاوه براین مورد ارزشمند  ، امکان دیگری را برای تایید و برابراصل قرار دادن مدارک متقاضی توسط وکیل ثبت شده مهاجرت برای ارائه به اداره مهاجرت استرالیا را فراهم میکند.
3-با استفاده افراد  از مهرناتی ،دیگر هیچ  لزومی برای  تایید ترجمه توسط مراجع دیگر وجود ندارد به همین دلیل است که ترجمه رسمی با مهر ناتی  هزینه کمتری را به دنبال دارد.
درهمه جهان ،کسانی که میخواهند که مهرناتی رادریافت کنند،باید امورمربوط به ترجمه رابدون کشور استرالیا انجام داده وموفق به دریافت شوند .
شخص مترجم بلافاصله بعداز کسب مهر ناتی می تواند مشغول به ترجمه ناتی شود.

کلام آخر

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

در این مقاله سعی کردیم در مورد مهر ناتی و مزایایی که این مهر برای متقاضیان فراهم میکند نکات ارزشمندی را برای شما عزیزان منتشر کنیم

دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و ترجمه مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

شما عزیزان میتوانید برای کسب اطلاعات بیشتر در  خصوص ترجمه رسمی که توسط دارالرترجمه های رسمی زیر نظر قوه قضائیه ایران صورت میگیرد  و یا همچنین ترجمه با مهر مترجم رسمی ناتی استرالیا با مشاورین ما  در دارالترجمه رسمی پوریا ارتباط برقرار کنید و به صورت کامل و جامع با متخصصین ما به مشاوره بپردازید.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی تعهد نامه و مواردی که باید بدانید

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

تیم تولید محتوای دارالترجه رسمی پوریا در این مقاله قصد دارد مطالبی را منتشر کند که مرتبط با ترجمه رسمی تعد نامه میباشد با ما تا انتهای این مقاله همراه باشید تا مطالب مهمی را با هم بررسی کنیم.

ترجمه رسمی تعهدنامه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // مقدمه ای بر ترجمه رسمی تعهد نامه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

در بسیاری از مواقع افراد به انجام دادن کاری و یا حتی ترک کاری متعهد میشوند و باید این تعهد را در دفاتر  رسمی به صورت یک سند و مدرک ثبت کنند اما در برخی از موارد علاوه بر این که تعهد نامه باید در دفاتر رسمی ثبت شود به این نیاز است که آن مدرک ترجمه رسمی نیز شود ما میخواهیم در ادامه به دلیل نیاز ترجمه رسمی و شیوه دریافت آن بپردازیم.

همانطور که میدانید تعهد نامه ها انواع مختلفی دارند که میتوان آن ها را به این صورت تقسیم کرد

  • حقوقی
  • اداری
  • مالی مانند (قولنامه ها)
  • علمی
  • تجاری
  • اخلاقی
  • سفری
  • کارمندی

 این موضوع کاملا بدیعی است که مفاد هر کدام از این نوع تعهد نامه ها با هم متفاوت است اما نکته بسیار مهم این است که وقتی یک ترجه رسمی تعهد نامه توسط یک دفتر خانه رسمی تایید شود از آن پس اجرای آن تعهد نامه برای هر دو طرف واجب و الزامی است.

نکته بسیار مهم دیگر که باید بدانید این است  مدت زمان اعتبار تعهد نامه ها با هم متفاوت هست و یک تعهد نامه میتواند به صورت دائمی و یا موقت باشد

علاوه بر تاریخ تعهدنامه موارد بسیار زیاد دیگری نیز در تعهد نامه ذکر میشود مانند اطلاعات هویتی افراد  که با هم آنهارا بررسی خواهیم کرد علاوه بر تمامی این موارد که گفته شد باید مواردی نیز یرای شرایط فسخ در تعهد نامه ذکر شود تا همه چیز به صورت کاملا واضح و شفاف باشد و هیچ ابهامی وجود نداشته باشد

تمامی این مواردی که گفته شد در یک تعهد نامه رسمی توسط دفتر اسناد رسمی ثبت میشود.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // انواع تعهد نامه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

از منظر ثبت ترجمه رسمی تعهد نامه میتوان این تعهد نامه ها را به دو دسته تقسیم بندی کرد

دسته اول تعهد نامه های رسمی و دسته دوم تعهد نامه های غیر رسمی

نکته ای که در مورد تعهد نامه های غیر رسمی باید مد نظر داشته باشید این است که این نوع از تعهد نامه امکان ترجمه رسمی و تاییدیه گرفتن از دفاتر اسناد رسمی را به منظور ترجمه رسمی ندارند.

چه زمانی نیاز به تعهد نامه با ترجمه رسمی داریم؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

از رایج ترین مواردی که برای انجام آن ها نیاز به تعهد نامه با ترجمه فارسی داریم میتوانیم به موارد زیر اشاره کنیم:

  • برای اشتغال و یا تحصیل در خارج از کشور
  • به منظور تعهد نامه هایی برای خروج از کشور
  • به منظور قبول هزینه هایه مهاجرت فرزندان و همسر
  • در بعضی از نوع های مهاجرت
  • در هنگام انجام فعالیت هایی که به صورت بازرگانی و یا تجاری بین افراد و شرکت های خارجی و داخلی

برای دریافت ترجمه رسمی تعهد نامه به چه چیزی نیاز داریم؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

برای دریافت ترجمه رسمی یک تعهد نامه در ابتدای امر ما نیاز به اصل مدارک داریم منظور از اصل مدارک این است که ما نیاز به کدارکی داریم که توسط دفتر خانه های معتبر تایید و ثبت شده باشد و مهر و امضای معتبر پایه آنها خورده باشد.

همانطور که میدانید ترجمه رسمی اسناد و مدارک باید توسط دارالرترجمه های رسمی ترجمه شده باشد که زیر نظر قوه قضاییه فعالیت میکنند و مهر و تاییده قوه قضاییه را دارند

دارالرتجمه رسمی پوریا یکی از این دارالرتجه ها میباشد و شما عزیزان میتوانید مدارک خود را با خیال راحت به ما بسپارید

اکر ترجمه رسمی توسط دارالترجمه ای صورت گیرد که زیر نظر قوه قضاییه فعالیت نمیکند آن ترجمه فاقد اعتبار است و نزد هیچ یک از ارگان های رسمی مورد قبول واقع نمیشود

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی تعهد نامه چه مقدار زمان میبرد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

همانطور که گفته شد تعهد نامه ها انواع مختلفی دارند و مدت زمان دقیقی برای ترجمه رسمی یک تعد نامه نمیتوان داد زیرا این مدت زمان بسته به نوع مدارک و حجم آن ها متغییر است اما به صورت کلی معمولا این ترجمه ها دو الی سه روز کاری زمان میبرد  و همچنین اگر کسی بخواهد تایید وزارت خارجه و یا دادگستری را نیز بگیرد میبایست دو الی چهار روز دیگر نیز به این زمان اضافه کند

اما نکته ای که وجود دارد این است همیشه در صورت نیاز و فشرده بودن زمان ترجمه هایی به صورت فوری نیز انجام میگیرد و استثنی هایی هم وجود دارد

اعتبار ترجمه رسمی تعهد نامه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

مورد دیگری که در خصوص ترجمه  رسمی تعهد نامه باید بدانیم این است که اعتبار این ترجمه ها به صورت کلی دو نوع میباشد

تعهد نامه هایی با اعتبار دائمی و تعهد نامه هایی با اعتبار موقتی

اعتبار دائمی مخصوص مدارکی است که هیچ گونه تاریخ مصرفی ندارند و با گذشت زمان تغییری در آن ها صورت نمیگیرد اگر بخواهیم بک مورد از مدارکی که ترجمه رسمی آنها از نوع اعتبار دائمی هست بزنیم میتوانیم به مدرک دانشگاهی اشاره کنیم

اما اعتبار موقتی برای مدارکی است که اصل آن مدارک خود یک اعتبار مشخص و محدودی دارد و با گذشت زمان اعتبار اصل مدارک منقضی میشود

همانطور که گفتیم به همین دلیل است که اعتبار ترجمه رسمی تعهد نامه ها هم به صورت دائمی است و هم به صورت موقت و این بستگی به اصل تعهد نامه دارد و باید دید آن تعهد نامه اعتبارش به چه صورت میباشد.

نکته بسیار مهم این است که تمامی ترجمه های رسمی فارق از اعتباری  و یا دائمی بودن 6 ماه اعتبار دارند

هزینه ها

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

همانطور که میدانید نرخ و تعرفه فعالیت های تمامی  دارالترجمه های رسمی تحت نظر قوه قضاییه بر اساس نرخ نامه ای است که توسط کانون مترجمین رسمی ایران هر سال یکبار منتشر میشود و هیچ دارالترجمه ای نمیتواند از این نرخ نامه هزینه ای کمتر و یا بیشتر بگیرد

به همین دلیل هزینه ها مانند تمامی خدمات دولتی در کل کشور یکسان میباشد

دارالترجمه رسمی پوریا آماده خدمت رسانی به شما عزیزان میباشد شما میتوانید نرخ تمامی فعالیت های دارالترجمه رسمی پوریا را داخل سایت مشاهده کنید و برای مشاوره با کارشناسان ما در ارتباط باشید

تیم تولید محتوای دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد دارد در مورد ترجمه رسمی گواهی ولادت مطالب مهمی را برای شما عزیزان بیان کند با ما تا انتهای این مقاله همراه باشید.

دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبا اخذ مجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و ترجمه مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

ترجمه رسمی گواهی تولد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی گواهی ولادت

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

قبل از بیان هر نکته ای لازم است مقدمه ای را در این باره برایتان مطرح کنیم و بدانیم که گواهی تولد چیست و  چرا اصلا به ترجمه رسمی گواهی ولادت نیاز داریم

یکی از اصلی ترین و مهم‌ترین اسناد هویتی گواهی ولادت میباشد که این گواهی میتواند ثابت کند که اطلاعات زمانی و مکانی تولد یک فرد درست میباشد و هیچ مشکلی از این بابت وجود ندارد . سفارت برخی از کشورهای خارجی برای این که ویزا صادر کنند در برخی موارد از متقاضی مهاجرت این سند را درخواست میکنند و فرد موظف است این مدرک را به سفارت ارائه کند .

زمانی که یک سفارت این مدرک را از متقاضی طلب کند ارائه ترجمه رسمی گواهی ولادت الزامی میباشد؛ زیرا ارائه گواهی ولادت بدون ترجمه رسمی و به تایید رسیدن وزارت خارجه و دادگستری هیچگونه اعتباری ندارد و مورد قبول سفارت ها نمیباشد  البته نکته ای که وجود دارد وقتی یک فرد برای گرفتن شناسنامه فرزند تازه به دنیا آمده خود اقدام میکند باید گواهی ولادت فرزند را به مسئول مربوطه تحویل دهد که در این صورت نیازی به ارائه ترجمه رسمی نمیباشد .

حتی این امکان وجود دارد که برخی از افراد که در خارج از کشور سکونت دارند برای تولد فرزندشان به داخل کشور باز میگردند و فرزند خود را در ایران به دنیا می آورند در این گونه مواقع برای ارائه گواهی تولد فرزند خود به سفارت کشوری که در آن سکونت دارند باید ترجمه رسمی گواهی ولادت را ارائه کنند تا بتوانند برای فرزند خود شناسنامه بگیرند.

پس از این که به طور کامل در مورد گواهی ولادت و ترجمه رسمی آن صحبت کردیم و مقدمه ای در این مورد بیان کردیم لازم است که با هم شرایط و مواردی که قبل از اقدام برای گرفتن ترجمه رسمی گواهی ولادت را بررسی کنیم تا در هنگام مراجعه برای گرفتن این مدرک کار راحت تری داشته باشیم و در واقع نقشه و مسیر راه برایمان روشن و واضح تر باشد. دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله به طور کامل این موارد را برای شما بیان میکند با ما تا انتها همراه باشید.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // شرایطی که برای ترجمه رسمی گواهی ولادت وجود دارد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

کاملا واضح است که گواهی تولد یک فرد سند بسیار مهمی میباشد، به همین دلیل است که برای ترجمه رسمی این سند باید یکسری شرایط و قوانین را در نظر گرفت تا ترجمه به بهترین نحو صورت گیرد. نکته بسیار پر اهمیتی که باید بدانید این است که گواهی ولادت افرادی که داخل کشور ایران متولد شده اند تنها تا ۱۵ روز بعد از صادر شدن آن است که قابلیت ترجمه رسمی را دارد و بعد از سپری شدن این مدت زمان گواهی تولد دیگر از اعتبار ساقط میشود و ترجمه رسمی بر روی آن انجام نمیگیرد. اما نگران نباشید پس از گذشت این مدت زمان ۱۵ روزه اگر فردی نیاز به ترجمه رسمی گواهی ولادت داشته باشد میتواند با ارائه کردن شناسنامه نوزاد تازه متولد شده اقدام به انجام ترجمه رسمی گواهی تولد کند.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // گواهی تولد را از کجا باید گرفت؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

شما عزیزان می‌توانید  از مراجع مختلفی برای گرفتن گواهی ولادت اقدام کنید و این مدرک را دریافت نمایید. به عنوان مثال در روستا و شهرستان هایی که بیمارستانی وجود ندارد، گواهی تولد توسط پزشک و یا حتی ماما صادر میشود. در اینگونه مواقع که گواهی‌ ولادت توسط پزشک و یا ماما صادرشده  تنها در صورتی ترجمه رسمی میشود که این گواهی تولد توسط  سازمان نظام‌پزشکی ایران تایید شده باشد.

نکته قابل توجه در مورد اتباع خارجی این است که هنگامی که فرزندان اتباع خارجی در ایران به دنیا میایند این افراد برای این که بتوانند گواهی تولد کودکان خود را نیز به ترجمه رسمی برسانند نیاز دارند که این گواهی ممهور شده توسط  اداره ثبت‌احوال، و یا نامه ای از وزارت کشور در این خصوص داشته باشند و یا  حتی میتوانند این گواهی را به تاییدیه پلیس اتباع خارجه برسانند.

مدت‌ زمانی که ترجمه رسمی گواهی ولادت طول میکشد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

همانطور که میدانید برای افرادی که قصد ترجمه رسمی یک مدرک را دراند زمان بسیار حائز اهمیت است و باید اسناد و مدارک سر وقت مقرر ترجمه و تحویل داده شود به این دلیل که اغلب این افرادی که به دنبال ترجمه مدارک هستند قصد دارند ویزایه یک کشور خارجی را دریافت کنند و به آن کشور سفر کنند بنابر این ترجمه رسمی گواهی تولد نیز از این قضیه مستثنی نمیباشد؛ اما زمان انجام ترجمه رسمی گواهی تولد چند روز میباشد؟ برایی ترجمه این مدرک زمان زیادی نیاز نیست و اکثر دارالترجمه های رسمی زیر نظر قوه قضاییه در مدت زمان تقریبی۲ الی ۳ روز کاری این ترجمه را انجام میدهند .اما ما در دارالترجمه رسمی پوریا  ترجمه رسمی مدارک را در کمترین زمان ممکن انجام میدهیم و ترجمه گواهی ولادت را طی یک روز کاری آماده تمیکنیم و تحویل فرد متقاضی میدهیم .

کلام آخر

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

در این مقاله سعی کردیم در مورد ترجمه رسمی گواهی تولد نکات ارزشمندی را برای شما عزیزان منتشر کنیم

دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و ترجمه مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

شما عزیزان میتوانید برای کسب اطلاعات بیشتر در  خصوص ترجمه رسمی که توسط دارالرترجمه های رسمی زیر نظر قوه قضائیه ایران صورت میگیرد  و یا همچنینترجمه رسمی گواهی تولد با مشاورین ما  در دارالترجمه رسمی پوریا ارتباط برقرار کنید و به صورت کامل و جامع با متخصصین ما به مشاوره بپردازید.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی ویزای تحصیلی چیست ؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

تیم تولید محتوای دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد دارد در مورد ترجمه رسمی ویزای تحصیلی مطالب مهمی را برای شما عزیزان منتشر کند با ما تا انتهای این مقاله همراه باشید.دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و  مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

ترجمه رسمی ویزای تحصیلی

ترجمه رسمی ویزای تحصیلی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ویزای تحصیلی یکی از انواع ویزا هایی است که به وسیله آن میشود به کشور دیگری سفر کرد در برخی از مواقع ترجمه رسمی این ویزای تحصیلی برای خروج از کشور نیاز میشود .ویزای تحصیلی برای متقاضیان و افرادی  که قصد دارند در خارج از کشور تحصیل کنند یکی از منطقی ترین روش هایی است که میتوانند به وسیله آن این کار را انجام دهند را دارند که این روش خروج از کشور هر چند که ممکن است کار سختی به نظر بیاید و هر کسی از عهده انجام این کار بر نیاید اما طرفداران خاص خود را دارد، زیرا دانشجویانی که از این روش برای خروج از کشور و تحصیل در کشور دیگری استفاده میکنند این امکان را دارند که با پرداخت  کمترین هزینه از کشور خود خارج شوند و به کشور دلخواه مقصد ورود کنند و اقامت بسیار خوب و دلنشینی را تجربه کنند  و همچنین به این علت که این افراد برای تحصیل به کشور مقصد مهاجرت میکنند این احتمال وجود دارد که کشور مقصد اقامت دائم را نیز به آن ها بدهد زیرا معمولا افراد باهوش و نخبه از ویزای تحصیلی برای مهاجرت استفاده میکنند و حضور این افراد در کشور آن ها به رشد و شکوفایی هر چه بیشتر کمک میکند . نکته قابل توجه این است که با فرد دانشجو با گرفتن این نو از ویزا برای مستقر شدن و اقامت در کشور مقصد به ارائه مدرک دیگری به منظور تایید شهروندی هیچ احتیاجی ندارد البته در برخی از مواقع به ترجمه رسمی این مدرک نیز نیاز میشود. ممکن است سوال پیش بیاید که برای گرفتن ویزای تحصیلی از کحا باید شروع کرد و چه مراحلی را باید پیمود؟ برای گرفتن ویزای تحصیلی ابتدا باید پذیرش تحصیلی گرفت این پذیرش تحصیلی را باید  از دانشگاهی که قصد دارید برای ادامه تحصیل به آنجا مهاجرت کنید و رشته دانشگاهی مورد نظر شما را دارد بگیرید ، به همین دلیل قبل از هر کاری باید تحقیقات لازمه را انجام دهید و بدانید که قصد ادامه تحصیل در کدام دانشگاه و کدام رشته را دارید.

خدمات دارالترجمه رسمی پوریا و ترجمه رسمی ویزای تحصیلی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

خدماتی که دارالترجمه رسمی پوریا انجام میدهد ترجمه رسمی به زبان‌های مختلف میباشد و شما عزیزان میتوانید علاوه بر ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای مشاوره در حوزه چگونگی گرفتن ویزای تحصیلی نیز از متخصصین ما کمک بگیرید .

ما در دارالترجمه رسمی پوریا این خدمات را انجام میدهیم اگر شما عزیزان نیاز به ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود دارید، ما در دارالترجمه رسمی پوریا می‌توانیم این کار را به صورت کاملا رسمی، به زبان‌های که در زیر آمده است ترجمه کنیم و تحویل بدهیم:

  • اسپانیایی
  • فرانسه
  • عربی
  • انگلیسی
  • آلمانی
  • ترکی استانبولی
  • روسی

برای تحصیل در دانشگاه های خارج از کشور چه مراحلی را باید طی کرد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

  • در مرحله‌‌ی نخست کاری که باید انجام شود ارائه یک درخواست مناسب و اصولی برای گرفتن ویزای تحصیلی می‌باشد که این کار باید از طریق سایت انجام شود  شما عزیزان میتوانید از طریق سایت اداره مهاجرت کانادا این کار را انجام دهید و در سایت با انتخاب هر منطقه و یا ایالت همه مراکز آموزشی آنجا را مشاهده و بررسی کنید در برخی مواقع نیاز به ارائه ترجمه رسمی میباشد. در این مرحله نکته‌ ای که بسیار قابل توجه است این نکته میباشد که فرد متقاضی قبل از انجام هر کاری می بایست معیارها و شرایط خود را در انتخاب رشته و دانشگاه مورد نظر در نظر بگیرد و علاوه بر این موضوع به هیچ وجه نباید از بررسی هزینه های تحصیل در دانشگاه مقصد که قصد مهاجرت به آن را دارد غافل شود
  • در مرحله بعد این موضوع را باید مد نظر داشته باشید که برای اخذ پذیرش بسیاری از دانشگاهها و مدارس کشور های درجه یک و کشور هایی که سطح علمی آن ها بسیار بالا است نیاز به کسب مدرک زبان دارید. افرادی که متقاضی تحصیل در کشور های دیگری به جز کشور خود هستند نسبت به آن دانشگاهی که آن ها اقدام به گرفتن پذیرش کردن و پذیرش گرفته اند میبایست یک سطح نرمالی از دانش زبان را برخوردار باشند این سطح نرمال در برخی از مواثع بسیار بالا است و در برخی از دانشگاه ها اینگونه نیست  و حتی ممکن است در برخی از موارد ارائه یک مدرک بین المللی زبان الزامی باشد. اگر بخواهیم این موضوع را برایتان ملموس تر کنیم میتوانیم یک مثال بزنیم به طور مثال اگر شخصی  بخواهد ویزای تحصیلی یکی از کشور های اتریش و یا آلمان را بگیرد حتما باید یک مدرک زبان آلمانی معتبر را ارائه کند و یا اگر شخص دیگری قصد گرفتن ویزای تحصیلی کشور کانادا را دارد باید مدرک تافل را با حد نساب نمره مشخصی داشته باشد پس این موضوع کاملا مشهود است که ارائه مدرک زبان با ترجمه رسمی بستگی به این دارد که فرد قصد دارد در کدام کشور و در کدام دانشگاه تحصیل خود را ادامه دهد
  • پس از انجام دو مرحله قبل که مراحل سخت و دشواری نیز هستند در مرحله سوم و مرحله‌ی بعدی فرد متقاضی باید برای بالا بردن مهارت های علمی خود دست به کارشود ،در اکثر اوقات دانشگاه های کشور های مختلف یک سری استاندارد ها و ملزوماتی برای افرادی که قصد بورسیه شدن و تحصیل در آنحا را دارند قرار داده اند که فرد متقاضی برای گرفتن پذیرش در آنجا باید این مهارت ها و الزامات را داشته باشد . منظور از این حرف این است که اگر فردی قصد دارد  تحصیل خود را  در کشور دیگری که آن کشور هم بسیار  توسعه یافته میباشد را دارد قبل از ورود به دانشگاه‌های آن کشور ، باید سطح علم و دانش خود را بالا ببرد و با  شرکت کردن در کنفرانس‌های بین‌المللی و تهیه مقالات علمی و یا حتی شرکت کردن در همایش‌های بین‌المللی این موضوع را صابت کند که در حد و اندازه های آن کشور میباشد و با حضور در آن کشور علاوه بر تحصیلات میتواند به لار علمی کشور مقصد بیافزاید

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی کارت واکسن کرونا

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

تیم تولید محتوای دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد دارد در مورد ترجمه رسمی کارت واکسن کرونا  مطالب مهمی را برای شما عزیزان منتشر کند با ما تا انتهای این مقاله همراه باشید.دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و  مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

ترجمه رسمی واکسن کرونا

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی کارت واکسن کرونا به چه کاری می آید؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

همانطور که همه میدانیم اکثر کشور های دنیا درگیر ویروس منحوس کرونا هستند و این  کشورها برای جلوگیری از شیوع این ویروس ترجیح می‌دهند ورود افرادی را به داخل کشور بپزیرند که  آن ها واکسن زده‌ باشند و در برابر این ویروس نسبت به افرادی که واکسن نزده اند بدن  ایمن تری داشته باشند. به همین خاطر، از زمانی که کشور های مختلف شروع به زدن واکسن کرونا، کرده اند کارت واکسن کرونا به یکی از مدارک الزامی برای سفر به خارج از کشور تبدیل شده است. اما سوالی که ممکن است پیش بیاید این است که آیا لازم است که این کارت واکسن ترجمه رسمی شود؟  و یا این که منظور از کارت واکسن دو زبانه چیست؟ آیا نیاز است که این ترجمه کارت واکسن کرونا به تأئید امور خارجه و دادگستری برسد؟ در این مقاله ،قرار است  هر آنچه که نیاز دارید در مورد ترجمه رسمی کارت واکسن کرونا بدانید را با هم بررسی کنیم با دارالترجمه رسمی پوریا همراه باشید.

کارت واکسن چیست؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

قبل بیان هر نکته ای نیاز میدانم راجبع این موضوع صحبت کنیم که اصلا کارت واکسن چیست؟ افراد بعد از زدن واکسن کرونا، یک کارتی را دریافت می‌کنند که اطلاعات مختلفی مانند تاریخ تزریق واکسن ، اطلاعات شخصی فرد، و اطلاعات مربوط به آن واکسنی که تزریق‌شده مثل برند و دز و…  روی آن آمده است به این کارت، کارت واکسن گفته میشود.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی کارت واکسن کرونا

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

همانطور که در ابتدای این مقاله گفته شد در دنیایه امروزی برای سفر به اکثر کشورها داشتن کارت واکسن کرونا  الزامی است. به همین خاطر، اگر فردی هستید که قصد دارید به کشور های دیگر سفر کنید بهتر است این موارد را بدانید :

  • آیا داشتن کارت واکسن کرونا الزامی میباشد؟
  • اگر داشتن کارت واکسن الزامی است این کارت واکسن را باید به چه زبانی ترجمه کرد؟
  • آیا  این کارت واکسن باید به مهر مترجم رسمی ممهور باشد؟

مانند مابقیه مدارک برای ترجمه رسمی این کارت واکسن کرونا نیز ، باید به یک  دارالترجمه رسمی مراجعه کنید که ما در دارالترجمه رسمی پوریا میتوانیم این کار را برای شما عزیزان انجام دهیم . و نکته ای که وجود دارد این است که کارت واکسن باید به ترجمه رسمی برسد. لازم به ذکر است که قبل از مراجعه به یکی از دارالترجمه های رسمی زیر نظر قوه قضاییه، باید زبان درخواستی کشوری که برای سفر مورد نظرتان است را بشناسید. این موضوع هیچ تفاوتی ندارد که شما بخواهید کارت واکسن خود  را به زبان کدام کشور ترجمه کنید، در هر صورت، می‌توانید ترجمه رسمی کارت واکسن خود را به مترجمین حاضر در دارالترجمه رسمی پوریا بسپارید.

خدماتی که دارالترجمه رسمی پوریا انجام میدهد ترجمه رسمی به زبان‌های مختلف میباشد و می‌توانیم برای شما عزیزان کارت واکسن‌ را به زبان مختلف و متفاوتی ترجمه کنیم. دارالترجمه رسمی پوریا ، از زمان شروع واکسیناسیون تا به حال ترجمه رسمی  کارت واکسن کرونا را انجام میدهد.

اگر شما عزیزان نیاز به ترجمه رسمی کارت واکسن دارید، ما در دارالترجمه رسمی پوریا می‌توانیم کارت واکسن شما را به صورت کاملا رسمی، به زبان‌های که در زیر آمده است ترجمه کنیم و تحویل بدهیم:

  • اسپانیایی
  • فرانسه
  • عربی
  • انگلیسی
  • آلمانی
  • ترکی استانبولی
  • روسی

دریافت کارت واکسیناسیون دوزبانه فارسی و انگلیسی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

در این بخش میخواهیم به سراغ ترجمه کارت واکسن به انگلیسی برویم ! اگر از تاریخ واکسیناسیون کرونا شما عزیزان مدت زمان دو هفته گذشته باشد و در حال حاظر  قصد سفر به یکی از کشور های  خارجی  را دارید، می‌توانید به سامانه ثبت درخواست کارت واکسن که آدرس آن  https://vcr.salamat.gov.ir/ میباشد مراجعه کنید و از طریق سایت برای دریافت کارت واکسن دوزبانه  خود به صورت فارسی و انگلیسی اقدام کنید و همین کارت واکسن دیجیتالی را که دریافت کرده اید را می‌توانید به سفارت کشور مورد نظرتان ارائه کنید.

همانطور که متوجه شده اید برای دریافت کارت واکسن کرونا به زبان انگلیسی اصلا نیازی نیست که به دارالترجمه مراجعه کنید و از طریق همان سایتی که اعلام کردیم میتوانید آن را دریافت کنید اما استثنایی نیز وجود دارد در برخی از موارد کشور مقصد این کارت واکسن را ممهور شده به مهر مترجم رسمی به عنوان مدرک معتبر درخواست میکند که در این صورت، شما عزیزان باید به یک دارالترجمه رسمی که زیر نظر قوه قضاییه است مراجعه کنید.

نکته پر اهمیت

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

تیم تولید محتوای دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد داشت مطالب بسیار مهمی را در مورد ترجمه رسمی کارت واکسن کرونا منتشر کند ممنون که تا انتهای این مقاله با ما همراه بودید امیدوترم برایتان مفید بوده باشد
دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و  مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

برای اطلاع دقیق تر از خدمات دارالترجمه رسمی پوریا  میتوانید از طریق این لینک با کارشناسان ما  در ارتباط باشید و سوالات خود را در این باره مطرح کنید.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

تیم تولید محتوای دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد دارد در مورد ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان مطالب مهمی را برای شما عزیزان منتشر کند با ما تا انتهای این مقاله همراه باشید.دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و  مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

قبل از بیان هر نکته ای این موضوع را باید بدانیم که ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان در چه زمانی و برای چه نوع ویزا هایی مورد نیاز است؟ و این که آیا نیاز داریم این مدارک ترجمه شده را به تایید وزارت خارجه و یا دادگستری برسانیم یا نه؟ اینکه چه مقدار زمان میبرد تا ترجمه لیست کارکنان انجام شود و هزینه آن به چه صورت است. این سوالات که بیان شد سوالاتی است که اکثر مشتریان از ما میپرسند در این مقاله قصد داریم به تمامی این سوالات پاسخ دهیم. و در صورتی که شما عزیزان مایل هستید  اطلاعات بیشتری را درمورد شرایط و هزینه ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان کسب کنید تا انتها با ما همراه باشید.

ترجمه رسمی لیست کارکنان بیمه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

به صورت کلی افرادی را که قصد سفر های توریستی به کشور های دیگر را دارند باید یکسری مدارک مشخص را به سفارت ارائه کنند. این مدارک را میتوان به سه دسته کلی تقسیم کرد:

  1. مدارک اثبات تمکن مالی
  2. مدارک شخصی
  3. مدارک شغلی

ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان یکی از مدارکی است که در دسته بندی مدارک اثبات تمکن مالی و یا مدارک شغلی قرار میگیرد.در واقع میتوان گفت که این مدرک میتواند ثابت کننده شغل متقاضی ویزا و یا ثابت کننده توانایی مالی آن فرد باشد.

همانطور که ذکر شد یکی از کاربردهایی که این لیست برای کارفرمایان به ارمغان میاورد ثابت کردن توانایی مالی فرد برای انجام سفر است. ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان میتواند ثابت کند که یک فرد این توانایی را دارد که  هزینه‌های خود را در مدت‌ زمان سفر و سکونت در کشور های دیگر را حتی اگر به‌صورت موقت نیز باشد متقبل شود و میتواند تمامی هزینه ها را تامین کند.

نکته قابل بیان این است که در بعضی از کشور ها برای گرفتن ویزای آن کشور، یک فرد باید اثبات کند که به کشور خود باز میگردد و هیچ گونه اهدافی برای پناهنده شدن و ماندن در کشور مقصد را ندارد. در اینگونه شرایط یکی از مدارکی که میتوان از آن استفاده کرد و این موارد را به اثبات رساند داشتن ترجمه رسمی لیست بیمه‌ کارکنان میباشد که این مدرک در کنار مدارکی مانند ترجمه رسمی پروانه کسب و یا ترجمه رسمی روزنامه رسمی ، میتواند این موضوع را ثابت کند که آن فرد در کشور خود شاغل است و کسب و کاری دارد و برای همین موضوع هم که شده به کشور  خود بازمی‌گردد.

ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان و شرایط انجام آن

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

برای انجام ترجمه‌ رسمی لیست بیمه کارکنان ، لیست بیمه کارکنان حتما باید ممهور به مهر یکی از شعبه های سازمان تامین‌ اجتماعیرباشد. به همین خاطر برای انجام این کار و دریافت لیست به دو صورت میتوان عمل کرد روش اول اینگونه است که فرد  به‌ صورت حضوری به‌ یکی از شعبه ها مراجعه کند و علاوه‌ بر این که لیست را دریافت میکند مهر و امضا های مورد نیاز را از مسئول مربوطه دریافت کند و یا روش دوم این است که فرد خودش لیست را از سایت سازمان پرینت بگیرد و فقط برای گرفتن مهر و امضای آن به یکی از شعبه های  سازمان تامین‌ اجتماعی مراجعه کند. ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان فقط با مهر این سازمان، اعتبار دارد و همین مدرک برای دریافت ویزای خیلی از کشورها کافی است.

مدت زمانی که طول میکشد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

 ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان بسته به نوع درخواست کاربر متغیر و متفاوت است و همین موضوع باعث میشود که مدت زمانی که طول میکشد تا این مدرک آماده شود و به دست متقاضی برسد متفاوت باشد.اما به صورت کلی اگر یک فرد  درخواست ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان را داشته باشد، دو الی سه روز کاری زمان میبرد تا این مدرک آماده شود و به دست متقاضی برسد.ولی اگر کسی مایل باشد که تاییدیه وزارت خارجه و وزارت دادگستری را دریافت کند به این زمان ذکر شده، سه الی چهار روز کاری دیگر اضافه می‌شود.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // هزینه ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان با توجه به نوع درخواستی که متقاضی دارد می‌تواند هزینه های متغیری داشته باشد.  هزینه ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان در سال هزار و چهارصد (1400) طبق نرخ‌نامه ای که توسط اداره امور مترجمین قوه قضائیه مصوب شده است به شرح زیر میباشد:

  1. برای هر صفحه سایز A4 به سایر زبان ها ( زبان های غیر انگلیسی ) مبلغ 65 هزار تومان و هر سطر متن 600 تومان است.
  2. برای هر صفحه سایز A4 به زبان انگلیسی مبلغ 54 هزار تومان و هر سطر متن 500 تومان

نکته پایانی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

تیم تولید محتوای دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد داشت مطالب بسیار مهمی را در مورد ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان منتشر کند ممنون که تا انتهای این مقاله با ما همراه بودید امیدوترم برایتان مفید بوده باشد
دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و  مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

برای اطلاع دقیق تر از خدمات دارالترجمه رسمی پوریا  میتوانید از طریق این لینک با کارشناسان ما  در ارتباط باشید و سوالات خود را در این باره مطرح کنید.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

 دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایلهوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و ترجمه مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.
تیم تولید محتوای دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد دارد مطالب بسیار مهمی را در مورد ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل منتشر کند با ما تا انتهای این مقاله همراه باشید
قبل از بیان هر نکته ای لازم میدانم که بدانیم در این مقاله قرار هست به چه سوالاتی پاسخ داده شود باید بدانیم چه ویزا هایی نیاز به ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دارند؟ و این که آیا نیاز داریم که این مدارک ترجمه شده را به تایید وزارت خارجه و دادگستری برسانیم؟؟ و یا سوالاتی از قبیل این که ترجمه رسمی اشتغال به تحصیل چقدر هزینه دارد ؟؟ و یا چه مقدار زمان می برد تا این کار انجام بگیرد. این سوالات سوالاتی است که اغلب مشتریان به ذهنشان خطور میکند و میپرسند. دراین مقاله قرار است به تمامی این سوالات شما پاسخ داده شود و اگر ب ب میخواهید اطلاعات جامع تری در خصوص شرایظ و هزینه های ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل بدانید با ما تا انتها همراه باشید
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

دانش‌آموزانی و دانشجویان و که در حین تحصیل میباشند قصد دارند به کشور دیگری سفر کنند  نیاز دارند که مدارک مختلفی را برای اخذ ویزا ارایه کنند یکی از این مدارک مهم ، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل میباشد. با استفاده از این گواهی یک دانشجو و یا دانش آموز میتواند ثابت کند که در کشور خود در حال تحصیل میباشد و به خاطر همین موضوع مجبور است که بعد از اتمام سفر خود به کشورش باز گردد.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل به طور کلی به منظور اهداف مختلف و متفاوتی صادر می شود که درزیر به مهم‌ترین اهداف آن میپردازیم :

  1. برای دریافت گواهینامه رانندگی و معرفی دانشجوی مشمول خدمت وظیفه عمومی به اداره راهنمایی و رانندگی تبصره : (که در این مورد به ترجمه رسمی نیازی نیست).
  2. معرفی متقاضیان بورسیه دوره دکتری تخصصی به وزارت علوم و یا  دانشگاه بورس کننده تبصره:( صرفا برای ارائه به دانشگاه بورس کننده ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل مورد نیاز است).
  3. برای دریافت مجوز خروج از کشور و معرفی دانشجو به سازمان وظیفه عمومی ناجا برای اخذ معافیت تحصیلی
  4. به منظورتعویض پلاک خودرو(در این مورد نیاز به ترجمه رسمی نمی باشد).
  5. معافیت موقت سربازی(در این مورد نیاز به ترجمه رسمی نمی باشد).

 

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی به منظور مسافرت توریستی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

دانشجویانی و دانش‌آموزان  که قصد خروج از کشور در حین تحصیل را دارند و میخواهند به کشورهای دیگر سفر کنند باید مدارکی را به منظور تعهد برگشت به مسئولین این امر ارائه کنند. و به صورت کلی باید متعهد شوند که پس از رسیدن به کشور مقصد هیچگونه اقدامی برای ماندن در آن کشور نکنند و پس از اتمام مهلت سفر آن ها به کشور خود بازگردند. یکی ازمواردی که توسط آن میتوان این موضوع را اثبات کرد ، داشتن یک فعالیت ناتمام در داخل کشور است که میتوان گفت یکی از بهترین مدارک برای اثبات کردن بازگشت به کشور تحصیلات و مشغول به تخصیل بودن یک فرد میباشد. و دراین شرایط فرد متقاضی با ارائه کردن گواهی اشتغال به تحصیل به سفارت، میتواند ثابت کند که قصد پناهندگی و یا ماندن در کشور مقصد را ندارد و برای ادامه تحصیل خود به کشور باز میگردد

مطالعات و فرصت مطالعاتی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

یکی از موارد بسیار ارزشمند و مهمی که در بعضی از دانشگاه‌ها برای دانشجویان مستعد و نخبه وجود دارد این است که دانشگاه ها به این دانشجویان خود  فرصتی میدهند  که به کشور دیگری سفر کنند تا بتوانند تحصیل در بهترین دانشگاه‌ها دنیا را تجربه کنند و به این واسطه اعتبار مدرک خود را چندین برابر کنند و همچنین با این کار شرایطی فراهم میشود که این دانشجویان به بهترین نحو سطح علمی کشور را ارتقا دهند. به این روش ارزشمند  فرصت مطالعاتی میگویند  که برای استفاده از این فرصت افراد نیاز به ارائه  ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل است نکته ای که قابل ذکر است این میباشد که این فرصت های مطالعاتی بیشتر برای دانشجویان مقطع دکترا فراهم میشود.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دانش آموزان

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

در سه مقطع دبستان، دبیرستان دور اول و دور دوم گواهی اشتغال به تحصیل برای دانش‌آموزان صادر می‌شود. این نوع گواهی برای دانش آموزان در اکثر مواقع بر روی سربرگ مدرسه که دارای مهر و امضای مدیر مدرسه است صادر میشود و دانش آموزان  میتوانند همین سربرگ را به عنوان ترجمه رسمی به سفارت ارائه کنند اما اگر فردی بخواهد آن مدارک را به تایید دادگستری و وزارت خارجه برساند علاوه‌ بر مهر مدرسه نیاز به مهر و امضای آموزش و پرورش منطقه و اداره کل نیز هست.

کلام آخر

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

تیم تولید محتوای دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد داشت مطالب بسیار مهمی را در مورد ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل منتشر کند ممنون که تا انتهای این مقاله با ما همراه بودید امیدوترم برایتان مفید بوده باشد
دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و  مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

برای اطلاع دقیق تر از خدمات دارالترجمه رسمی پوریا  میتوانید از طریق این لینک با کارشناسان ما  در ارتباط باشید و سوالات خود را در این باره مطرح کنید.

ترجمه رسمی فوری به چه معنا است و چگونه ارائه میشود 

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبا اخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایلهوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی فوری مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و ترجمه مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

ترجمه رسمی فوری

ترجمه رسمی فوری به چه معنا میباشد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

دارالترجمه رسمی پوریا در این مقاله قصد دارد در مورد دارالترجمه رسمی فوری مطالبی را بیرا شما بازگو کند قبل از هر چیز نیاز است مواردی را که موجب میشود یک فرد به ترجمه رسمی فوری نیاز پیدا کند را عنوان کنیم

در زندگی همه افراد ممکن است گاهی نیاز به انجام امور به صورت فوری و سریع پیش بیاید و حتی گاهی سریع تر به انجام رسیدن آن کار انقدر اهمیت دارد که حاظریم برای آن هر کاری را انجام دهیم. ترجمه اسناد و مدارک  نیز از این قاعده مستثنی نیست و ممکن است برای هر کسی این نیاز رخ بدهد و این امکان وجود دارد که به هر دلیلی، به  یک ترجمه رسمی فوری نیاز مبرم داشته باشیم و شاید حتی در برخی موارد سرنوشت و آینده یک فرد به ترجمه رسمی فوری توسط یک دارالترجمه رسمی زیر نظر قوه قضاییه بستگی داشته باشد. به هر حال در چنین مواقعی ،  افراد به دنبال پیدا کردن یک  دارالترجمه رسمی که ترجمه رسمی را سریع و فورا انجام بدهد خواهند بود تا کار هایشان به سرعت پیش برود و زنگیشان به دلیل ترجمه نشدن مدارک مختل نشود این مورد برای شما عزیزان زیاد  تفاوتی ندارد که شما به دنبال یک دارالترجمه  فوری در شهر خودتان  باشید یا سراغ دارالترجمه رسمی و فوری در شهر های  دیگری باشید یا اینکه به دنبال دارالترجمه رسمی و فوری به زبان آلمانی،اسپانیایی،روسی باشید یا ترجمه رسمی فوری مدارکتان  به زبان انگلیسی و یا حتی هر زبان دیگری که فکرش را کنید. شما نباید نا امید بشوید زیرا ما در ، دارالترجمه رسمی پوریا می‌توانیم این خدمات  یعنی ترجمه رسمی فوری  به صورت کاملا آنلاین را در اختیار شما قرار دهیم، ما با کمال احترام موظیفیم که ترجمهرسمی فوری مدارک ها  و سند های شما را از شما تحویل بگیریم و آن را  طبق زمان مشخص شده به زبان مورد نیاز شما ترجمه کرده و تحویلتان دهیم.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // زبان هایی که به آن ترجمه انجام میشود

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

در دارالترجمه رسمی پوریا، تعداد زیادی از مترجمان رسمی زبان‌های گوناگون که در کار خود بسیار خبره هستند در کنار یکدیگر جمع شده اند تا شما عزیزان بتوانید با خیالی آسوده و راحت ترجمه اسناد و مدارکتان را ، به آنها بسپارید.

زبان هایی که ما در دارالترجمه رسمی پوریا به  آن ها میپردازیم به شرح زیر است :

  • اسپانیایی
  • عربی
  • انگلیسی
  • روسی
  • فرانسه
  • آلمانی

این نکته را مد نظر داشته باشید که ما تمامی این زبان ها را به صورت فارسی به آن زبان و یا آن زبان به فارسی ترجمه میکنیم و ما ترجمه رسمی فوری را انجام میدهیم

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // برای ترجمه رسمی چه مقدار زمان نیاز است

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

به صورت عدی و معمولی ترجمه ها مدت زمان مشخصی دارند که با هم آن ها را بررسی میکنیم

  • زبان اسپانیایی: معمولا برای ترجمه اسناد و مدارک به زبان اسپانیایی مدت زمانی که مورد نیاز است 12 روز کاری میباشد
  • زبان انگلیسی: اغلب برای ترجمه اسناد و مدارک به زبان انگلیسی مدت زمانی که مورد نیاز است 3 روز کاری میباشد
  • زبان عربی:  برای ترجمه رسمی فوری مدارک و اسناد  به زبان عربی مدت زمانی که مورد نیازمیباشد 14 روز کاری است
  • زبان روسی: معمولا برای ترجمه اسناد و مدارک به زبان روسی مدت زمانی که مورد نیاز است 7 روز کاری میباشد
  • زبان آلمانی: اغلب برای ترجمه اسناد و مدارک به زبان آلمانی مدت زمانی که مورد نیاز است 1 ماه است
  • زبان فرانسه: معمولا برای ترجمه اسناد و مدارک به زبان فرانسوی مدت زمانی که مورد نیاز است14 روز کاری میباشد

این مدت زمانی که بیان شد برای برگرداندن اسناد و مدارک به زبان مورد نظر شما به صورت معمولی میباشد اما اگر افرادی نیازمند ترجمه رسمی به صورت فوری باشند مدت زمان آن بسته به حجم و نوع مدارک متفاوت است که برای اطلاع دقیق از زمان مشخص میتوانید از طریق این لینک با کارشناسان ما در دارالترجمه رسمی پوریا در ارتباط باشید و سوالات خود را در این باره مطرح کنید.

مطالعه مفید >>> دارالترجمه فوری انگلیسی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک // کلام آخر

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

همانطور که در ابتدای مقاله گفته شد در زندگی همه افراد ممکن است گاهی نیاز به انجام امور به صورت فوری و سریع پیش بیاید و حتی گاهی سریع تر به انجام رسیدن آن کار انقدر اهمیت دارد که حاظریم برای آن هر کاری را انجام دهیم. ترجمه اسناد و مدارک  نیز از این قاعده مستثنی نیست و ممکن است برای هر کسی این نیاز رخ بدهد و این امکان وجود دارد که به هر دلیلی، به  یک ترجمه رسمی فوری نیاز مبرم داشته باشیم و شاید حتی در برخی موارد سرنوشت و آینده یک فرد به ترجمه رسمی فوری توسط یک دارالترجمه رسمی زیر نظر قوه قضاییه بستگی داشته باشد. به هر حال در چنین مواقعی ،  افراد به دنبال پیدا کردن یک  دارالترجمه رسمی که ترجمه رسمی را سریع و فورا انجام بدهد خواهند بود تا کار هایشان به سرعت پیش برود و زنگیشان به دلیل آماده نشدن مدارک مختل نشود ما اینجاییم تا نیاز شما را بر طرف کنیم

دارالترجمه رسمی پوریا بابيش از ٢٧ سال سابقه مديريت وبااخذمجوز رسمي ازاداره فني دادگستري بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و  مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند. هدف مابهترين خدمات وبابهترين كيفيت و طبق نزخنامه رسمي ومحرمانه بودن اطلاعات مشتري مي باشد.

برای اطلاع دقیق تر از خدمات دارالترجمه رسمی پوریا  میتوانید از طریق این لینک با کارشناسان ما  در ارتباط باشید و سوالات خود را در این باره مطرح کنید.

ترجمه رسمی در تهران

 

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست